網頁

2016年11月30日 星期三

翻譯的第一本書問世了 - Spark大數據分析新利器




這個blog 似乎很久沒有文章了,因為....忙著生小孩(無誤),此外今年還給自己挖了個大坑,翻譯一本技術書!!  (偷懶還那麼多藉口...)

看到自己翻譯的書終於上市了,心中真是五味雜陳啊.....
首先還是得感謝神一般的隊友 - Study 大大,如果沒有他這本書一定是翻譯不完也翻譯不好的XD
平日上班就很忙了,下班還要照顧小孩,真得很難抽出時間翻譯,熬夜翻譯的結果就是品質很糟,又得花更多的時間校稿修正,因此就得感謝松崗的編輯對我們的耐心。
最後當然要感謝自己的家人的包容,因為下班回家後和假日都在翻譯,無法全心幫忙照顧小孩..😂

話說回來只不過翻譯一本書,怎麼寫的好像自己是原作者一樣...😂
自己走過一遭有了以下感想:
  1. 寫書的作者真得很辛苦~很辛苦...QAQ
  2. 在台灣翻譯書的譯者真得都是佛心來著,因為翻譯真不是人幹的,費時費力收入又真得很有限XDrz..

總之還請大家多多支持購買~~(你們買再多我也沒有分紅啦XDrz..)
如果有任何翻譯的錯誤,或是字句不通順,也還請多多包涵~~Orz...

2016年7月31日 星期日

線上共同編輯軟體/服務比較




文件/知識分享對於任何團對來說是一件很重要的是,尤其是當團對成員可以能散佈在各處(有跨site問題),而有一個好的線上共同編輯系統就變的很重要。而最近對於這方面的需求和使用量越來越大,所以不得不好好思考這個問題。


上圖是一個簡化過後的分析,對於我個人來說線上共同編輯軟體有三點對我來說最重要:
  • 離線編輯性 (跨平台整合度)
  • 即時共同編輯性 (即時性,共同編輯性,權限控管....等) 
  • 費用 ( Cost By 容量? Cost by 使用量,Cost by 人頭?)
有些人可能想問到底什麼是線上即時編輯性?簡單來說就是一堆人可以一起在線上打字,改東西,加註解,討論事情,並且最好能有即時的文件變更通知(如跟 Slack整合)。

有什麼情境需要這麼即時共同編輯? 會議記錄!
我們最常會需要共同編輯的情景,討論當下大家就可以幫忙紀錄和整理:
  • Plan Meeting
  • Retrospective Meeting
  • Refinement Meeting
  • Design Document
  • Test Plan & Test Case 

當然這三點再仔細拆分可能還會有許多可以再更進一步的點,我依照我的感覺整理如下:




其它不負責任感想:

  • GitBook 真心覺得只適合自己用來寫寫(嚴肅的)文件,並不太適合線上共同編輯和協作。
  • MediaWiki 簡單方便,但是真得是上個世代的產物了,對於協作性,即時性和編輯性(半套的markdown )來說都落伍了...:P
  • 其實對一般中小型企業來說,通常礙於M$綁架 基於Microsoft 的普及性與易用度,都應該會有買Office系列,我們公司也不例外,原本想說公司有用Office 365,但是卻沒買 share point 軟體,而 Office 365 線上編輯又很慢...Orz..  失敗!
  • 由於買了Office 365 就會排擠掉其它付費軟體的預算,不然我真得覺得Quip很好用....不然再退一步使用Google Doc 企業版 or DropBox paper 企業版也還可以接受~

ps. DropBox paper 就是被買走的hackpad

延伸閱讀:

2016年5月17日 星期二

Agile 已死



最近在Agile 社群有一篇文章受到熱烈的討論,是關於 Agile 已死的相關問題....
說實在的我並不在意~
不過今天聽完Daniel 的18+成年人的分享我有新的感觸~~